То, что для русского брюки клёш, для представителя англосаксонского мира
→ bell-bottom trousers
или
→ bell-bottomed trousers
или попросту
→ bell-bottoms
Как мы видим, в названии идёт отсылка к форме в виде колокола:
bell (bell-bottoms or bell-bottom(ed) trousers are trousers that are very wide at the bottom of the leg, near your feet.).
Пример:
✅ The 1970s: the time of bell-bottoms, disco and Watergate.
Другой способ наименования:
→ flared trousers
или просто
→ flares
В этом случае наименование опирается на слово flare, имеющее значение (помимо множества других) "постепенное расширение чего-либо" (if something such as a dress flares, it spreads outwards at one end to form a wide shape; flares are trousers that are very wide at the bottom).
Пример:
✅ Classic flared jeans look better high-waisted.
А вот говоря о юбке-клёш используют только название flared skirt, и никаких колокольчиков... Пути развития языка неисповедимы!
Пример:
✅ I put on the gently flared skirt and danced in front of the mirror.
Изучайте языки с удовольствием!)
→ bell-bottom trousers
или
→ bell-bottomed trousers
или попросту
→ bell-bottoms
Как мы видим, в названии идёт отсылка к форме в виде колокола:
bell (bell-bottoms or bell-bottom(ed) trousers are trousers that are very wide at the bottom of the leg, near your feet.).
Пример:
✅ The 1970s: the time of bell-bottoms, disco and Watergate.
Другой способ наименования:
→ flared trousers
или просто
→ flares
В этом случае наименование опирается на слово flare, имеющее значение (помимо множества других) "постепенное расширение чего-либо" (if something such as a dress flares, it spreads outwards at one end to form a wide shape; flares are trousers that are very wide at the bottom).
Пример:
✅ Classic flared jeans look better high-waisted.
А вот говоря о юбке-клёш используют только название flared skirt, и никаких колокольчиков... Пути развития языка неисповедимы!
Пример:
✅ I put on the gently flared skirt and danced in front of the mirror.
Изучайте языки с удовольствием!)