Все мы с детства знаем выражение «Утро вечера мудренее»:
Так часто говорят персонажи русских народных сказок, имея в виду, что лучше отложить принятие важного решения до утра следующего дня — на свежую голову ситуация может быть понята несколько иначе!
А как это сказать по-английски?
А по-английски говорят: SLEEP ON IT (дословно: "поспи на этом").
Очень похоже, правда?
Подобные идиомы встречаются во многих языках.
Сегодня научно доказано, что во сне наш мозг продолжает обрабатывать и реорганизовывать информацию, полученную за день, результатом чего становится как бы уже готовое решение, с которым человек просыпается с утра.
Однако задолго до научных исследований мозга эта его особенность была хорошо известна нашим предкам — настолько хорошо, что даже вошла в поговорку!
Самое раннее упоминание этой идиомы обнаружено в сохранившихся документах Генриха VIII от 1519 года (!), в одном из которых он писал своему советнику:
Так часто говорят персонажи русских народных сказок, имея в виду, что лучше отложить принятие важного решения до утра следующего дня — на свежую голову ситуация может быть понята несколько иначе!
А как это сказать по-английски?
А по-английски говорят: SLEEP ON IT (дословно: "поспи на этом").
Очень похоже, правда?
Подобные идиомы встречаются во многих языках.
Сегодня научно доказано, что во сне наш мозг продолжает обрабатывать и реорганизовывать информацию, полученную за день, результатом чего становится как бы уже готовое решение, с которым человек просыпается с утра.
Однако задолго до научных исследований мозга эта его особенность была хорошо известна нашим предкам — настолько хорошо, что даже вошла в поговорку!
Самое раннее упоминание этой идиомы обнаружено в сохранившихся документах Генриха VIII от 1519 года (!), в одном из которых он писал своему советнику:
«slepe and drem apon the matter, and geff me an answer apon the morning»
что можно перевести так: «переспи с этой идеей и дай мне ответ утром».
→ The term SLEEP ON IT is a phrase that means to delay making a decision or taking action until the following day.
→ It is often used in situations where someone needs more time to think about a particular issue before making a final decision.
Сегодня по-русски мы, как правило, скажем:
и т.п.
Примеры:
It sounds like a good idea, but I'd like to sleep on it before giving you my response → Похоже, что идея хорошая, но мне бы хотелось взять тайм-аут и подумать, прежде чем дать ответ.
I'm still not sure if I'm ready to spend that much money. Can I sleep on it? → Я всё же не уверен, что готов потратить такую большую сумму. Можно мне подумать до завтра?
→ It is often used in situations where someone needs more time to think about a particular issue before making a final decision.
Сегодня по-русски мы, как правило, скажем:
- НУЖНО ВРЕМЯ ПОДУМАТЬ
- НУЖНО ВЗЯТЬ ТАЙМ-АУТ (для принятия решения)
и т.п.
Примеры:
It sounds like a good idea, but I'd like to sleep on it before giving you my response → Похоже, что идея хорошая, но мне бы хотелось взять тайм-аут и подумать, прежде чем дать ответ.
I'm still not sure if I'm ready to spend that much money. Can I sleep on it? → Я всё же не уверен, что готов потратить такую большую сумму. Можно мне подумать до завтра?