Блог

WALK ON EGGSHELLS … Зачем ходить по яичной скорлупе?

В английском есть выражение WALK ON EGGSHELLS (дословно: «ходить по яичной скорлупе»).
Что бы это значило? Речь тут вовсе не о практиках йогов, как можно было бы подумать! ☺️

Идиома WALK ON EGGSHELLS используется в тех случаях, когда по-русски мы говорим:

  • ходить по тонкому льду (т.е. проявлять осторожность)
  • ходить (вокруг кого-то) на цыпочках (т.е. стараться не потревожить)
  • говорить и/или действовать предельно осторожно и обдуманно во избежание негативных последствий.

To walk on eggshells means to be extremely cautious about one's words or actions because you might easily make someone angry or upset.

Примеры:

His girlfriend is very sensitive, every time he has a conversation with her, he feels like he's walking on eggshells.

→ Его подруга очень обидчивая, каждый раз, когда он с ней разговаривает, он словно ходит по тонкому льду и всё думает, как бы её не обидеть.

I don't want you to walk around on eggshells. I want you to be like you were before.

→ Не надо со мной обращаться, как с хрустальной вазой. Я хочу, чтоб ты вел себя со мной как раньше.

We’re all walking on eggshells around her since her dog died.

→ С тех пор, как умерла её собака, мы ходим вокруг неё на цыпочках, чтобы не задеть её чувства.
Made on
Tilda