УЛОВКА 22 – что это такое?
Вы наверняка встречали в английском выражение CATCH 22, которое на русский язык переводят как "УЛОВКА 22"
Что это выражение означает и откуда взялось?
А началось всё с романа американского писателя Джозефа Хеллера, опубликованного в 1961 году, который так и назывался: "Catch-22".
Слово CATCH в английском языке имеет целый ряд значений, в названии романа обыгрываются следующие:
"подвох, каверза" и "зацепка, загвоздка, оговорка, малозаметное примечание (например, в документе)".
Первые переводчики романа "Catch-22" были раскритикованы в пух и прах за то, что предложили в качестве перевода названия слово "уловка" (видимо, от to catch - ловить), совершенно не соответствующее содержанию произведения.
Дело в том, что в романе Catch-22 - это название параграфа инструкции для военных лётчиков, в котором содержится логический парадокс между взаимоисключающими правилами:
Captain Yossarian tries to get out of flying missions on the grounds that he is mentally ill and the doctor confirms that according to regulations, he must ground any bombardier who is crazy. However, the catch is that anyone who wants to get out of flying missions is definitely not crazy.
Соответственно, адекватным переводом названия романа был бы, например, такой: "Пункт 22" или "Поправка 22".
Однако по иронии судьбы в русскоязычной культуре роман Хеллера известен именно под этим неверным названием...
В современном русском языке значение выражения Catch-22 - это ЗАКОЛДОВАННЫЙ КРУГ, неразрешимая ситуация, при которой одно действие невозможно сделать, предварительно не сделав другое действие, которое, в свою очередь, не может быть выполнено без первого действия.
If you describe a situation as a Catch 22, you mean it is an impossible situation because you cannot do one thing until you do another thing, but you cannot do the second thing until you do the first thing. In other words, it is a situation in which a kind of mad logic prevails, defying any solution.
ПРИМЕРЫ
→ Homeless people often find themselves in a catch-22 situation: they can’t afford lodgings, and employers won’t hire them without a fixed abode.
→ It was a catch-22 situation for me. If I told the truth, there would be problems, but if I didn't, there would be problems too.