Блог

Почему английский глагол TEETER "забыл" о своём первоначальном значении?

Почему английский глагол TEETER "забыл" о своём первоначальном значении?

В английском языке есть такой глагол: TEETER ['tiːtə]

Когда-то словом teeter называли детские качели. Помните: доска, положенная на бревно, на которой так весело качаться вдвоём? Вот именно такие.
Ну и сам процесс качания на доске, равно как и действие "качаться на доске", тоже называется teeter.
Метафорическое значение этого глагола — "раскачиваться, пошатываться" - можно встретить в таком примере:

Mary left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels → Мэри вышла из дома и пошла, покачиваясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановке.

Однако в современном английском глагол teeter в исходном значении почти не встретишь, потому что главная его задача — выражать идею балансирования на грани, ненадёжности, шаткого положения. Именно поэтому этот глагол часто употребляется в таких выражениях:

TEETER ON THEBRINK и TEETER ON THE EDGE (слова brink и edge как раз и подчёркивают, что есть некий край или грань чего-то).

Teeter is used in expressions such as TEETER ON THE BRINK / TEETER ON THE EDGE to emphasize that something seems to be in a very unstable or dangerous situation or position.

Примеры:

The hotel was teetering on the brink of bankruptcy → Отель балансировал на грани банкротства.

The government of the UK is teetering on the edge of defeat → У правительства Соединённого Королевства очень шаткое положение, граничащее с отставкой.

The world teeters on the brink of calamity → Мир балансирует на грани катастрофы.
Made on
Tilda