Блог

Как сказать по-английски "Халява"?

Запоминаем:
  • во-первых, есть глагол FREELOAD ['friːləud], который означает ровно это: "жить за чужой счёт, паразитировать, нахлебничать";
  • во-вторых, такую же форму имеет и существительное FREELOAD со значением "угощение на дармовщинку; житьё за чужой счёт";
  • человека, живущего таким образом, называют FREELOADER, а деятельность его - FREELOADING.
Кстати, если перевести глагол FREELOAD дословно, то получится что-то вроде "бесплатно грузиться", и этимология слова становится очень понятной!
If you refer to someone as a freeloader, you disapprove of them because they take advantage of other people's kindness, for example by accepting food or accommodation from them, without giving anything in return.
ПРИМЕРЫ:
They suppose they will successfully freeload the rest of their lives. - Они полагают, что смогут успешно жить на халяву всю оставшуюся жизнь.
My brother-in-law is a typical freeloader living at our house for months. - Брат моей жены - типичный халявщик, месяцами живущий в нашем доме.
Другое распространённое слово, когда речь идёт о халяве, — это существительное FREEBIE |ˈfriːbɪ| со значением "халява, бесплатное угощение, бесплатный билет".
Часто так называют продукт, предоставляемый клиентам бесплатно: a freebie is something that you are given, usually by a company, without having to pay for it.
ПРИМЕРЫ:
They gave me a freebie with my purchase. - Они дали мне подарок в придачу к покупкам.
He has always been a sucker for freebies. - Его всегда тянуло на дармовщину.
Made on
Tilda