Когда речь заходит о принятии жёстких мер по отношению к кому-то/чему-то, в русском языке в ходу замечательное выражение: ЗАКРУЧИВАТЬ ГАЙКИ (и, соответственно, ЗАКРУЧИВАНИЕ ГАЕК).
Сразу возникает образ: в неком механизме всё настолько разболталось, что вот-вот развалится на части. Что делать? Да просто гайки надо подкрутить, и всё будет в порядке.
А как это выразить по-английски?
В английском для этого есть отличное выражение:
TO CRACK DOWN ['kræk 'daun] on something
If people in authority CRACK DOWN on a group of people, they become stricter in making the group obey rules or laws.
Существительное тоже есть:
А CRACKDOWN ['krækdaun]
A CRACKDOWN is strong official action that is taken to restrict undesirable or illegal people or behavior.
Как видите, на уровне значения - полное соответствие русскоязычному закручиванию гаек!
А вот образы совсем разные.
Русскоязычное выражение построено на образе ИСПРАВЛЕНИЯ, ПРИВЕДЕНИЯ В ПОРЯДОК разболтавшегося механизма.
В английском же языке образ совсем другой: он отсылает к исходному значению слова CRACK как "трещины, щели, раскола" (если это существительное) и "трескаться, раскалываться, взламывать" (если это глагол)...
Всегда любопытно наблюдать, как менталитет народа, с одной стороны, проявляется в языке, а с другой - определяется языком!
В качестве возможных вариантов перевода, помимо собственно "закручивания гаек", часто фигурируют такие выражения как:
"принимать жёсткие/решительные меры против",
"объявить борьбу",
"активизировать борьбу с",
"обрушиться на" и т.п.
ПРИМЕРЫ:
Teachers must crack down on bullying as soon as they become aware of it. - Учителя должны принимать решительные меры ("закручивать гайки") против буллинга как только им станет о нём известно.
The police are having a crackdown on speeding. - Полиция принимает жёсткие меры ("закручивает гайки") по отношению к превышению скорости на дорогах.
The police are starting to crack down on local drug dealers. - Полиция активизирует борьбу ("закручивает гайки в борьбе") с местными торговцами наркотиками.
I welcome the introduction of new technology in the crackdown on fraud, wherever it exists. - Я приветствую внедрение новых технологий в ходе непримиримой борьбы ("закручивания гаек") с мошенничеством, где бы оно ни происходило.
Сразу возникает образ: в неком механизме всё настолько разболталось, что вот-вот развалится на части. Что делать? Да просто гайки надо подкрутить, и всё будет в порядке.
А как это выразить по-английски?
В английском для этого есть отличное выражение:
TO CRACK DOWN ['kræk 'daun] on something
If people in authority CRACK DOWN on a group of people, they become stricter in making the group obey rules or laws.
Существительное тоже есть:
А CRACKDOWN ['krækdaun]
A CRACKDOWN is strong official action that is taken to restrict undesirable or illegal people or behavior.
Как видите, на уровне значения - полное соответствие русскоязычному закручиванию гаек!
А вот образы совсем разные.
Русскоязычное выражение построено на образе ИСПРАВЛЕНИЯ, ПРИВЕДЕНИЯ В ПОРЯДОК разболтавшегося механизма.
В английском же языке образ совсем другой: он отсылает к исходному значению слова CRACK как "трещины, щели, раскола" (если это существительное) и "трескаться, раскалываться, взламывать" (если это глагол)...
Всегда любопытно наблюдать, как менталитет народа, с одной стороны, проявляется в языке, а с другой - определяется языком!
В качестве возможных вариантов перевода, помимо собственно "закручивания гаек", часто фигурируют такие выражения как:
"принимать жёсткие/решительные меры против",
"объявить борьбу",
"активизировать борьбу с",
"обрушиться на" и т.п.
ПРИМЕРЫ:
Teachers must crack down on bullying as soon as they become aware of it. - Учителя должны принимать решительные меры ("закручивать гайки") против буллинга как только им станет о нём известно.
The police are having a crackdown on speeding. - Полиция принимает жёсткие меры ("закручивает гайки") по отношению к превышению скорости на дорогах.
The police are starting to crack down on local drug dealers. - Полиция активизирует борьбу ("закручивает гайки в борьбе") с местными торговцами наркотиками.
I welcome the introduction of new technology in the crackdown on fraud, wherever it exists. - Я приветствую внедрение новых технологий в ходе непримиримой борьбы ("закручивания гаек") с мошенничеством, где бы оно ни происходило.
