Есть несколько популярных вариантов.
Самые простые из них очень похожи на русскоязычные выражения:
to be the center of attention и
to be the focus of attention.
Но есть и поинтереснее, например:
to be in the spotlight (где spotlight – это осветительный прожектор (какие бывают в театре), а также луч этого прожектора)
to be in the limelight (где limelight – это свет рампы, который применяется для освещения сцены в театре)
to be the highlight / to be in the highlight (где highlight – это яркая подсветка, например, на экране)
А можно выразить ту же идею так:
to take centre stage (дословно «занять главную сцену»)
И даже так:
to steal the show (дословно «украсть шоу»), что означает «затмить всех», «перетянуть всё внимание на себя»
ПРИМЕРЫ:
Apparently the great actor didn’t want to be the centre of attention at the party.
Судя по всему, великий актёр не хотел оказаться в центре внимания на вечеринке.
I'm not eager to be in the limelight right now.
Но я не хочу сейчас быть в центре внимания.
Jake loves being in the spotlight, which explains his wild behavior.
Джейк любит быть в центре внимания, что объясняет его безумное поведение.
Anne's sculpture took centre stage at the show.
Скульптура, созданная Энн, стала центром притяжения на шоу.
Quite unexpectedly, the child with the dog stole the show.
Совершенно неожиданно ребенок с собакой затмили всех, став центром всеобщего внимания.
Самые простые из них очень похожи на русскоязычные выражения:
to be the center of attention и
to be the focus of attention.
Но есть и поинтереснее, например:
to be in the spotlight (где spotlight – это осветительный прожектор (какие бывают в театре), а также луч этого прожектора)
to be in the limelight (где limelight – это свет рампы, который применяется для освещения сцены в театре)
to be the highlight / to be in the highlight (где highlight – это яркая подсветка, например, на экране)
А можно выразить ту же идею так:
to take centre stage (дословно «занять главную сцену»)
И даже так:
to steal the show (дословно «украсть шоу»), что означает «затмить всех», «перетянуть всё внимание на себя»
ПРИМЕРЫ:
Apparently the great actor didn’t want to be the centre of attention at the party.
Судя по всему, великий актёр не хотел оказаться в центре внимания на вечеринке.
I'm not eager to be in the limelight right now.
Но я не хочу сейчас быть в центре внимания.
Jake loves being in the spotlight, which explains his wild behavior.
Джейк любит быть в центре внимания, что объясняет его безумное поведение.
Anne's sculpture took centre stage at the show.
Скульптура, созданная Энн, стала центром притяжения на шоу.
Quite unexpectedly, the child with the dog stole the show.
Совершенно неожиданно ребенок с собакой затмили всех, став центром всеобщего внимания.
