Отличная идиома, смыл которой в том, что даже самый умудренный опытом и внимательный человек, эксперт в своём деле, не застрахован от ошибки.
Кстати, "проруха" (или "поруха") - это старинное русское слово, родственное современным "рушить, разрушать". Оно означало ошибку, промах, оплошность.
Вопрос: а есть ли что-нибудь подобное в английском языке?
Ответ: есть!
Вот несколько наиболее распространённых вариантов:
Сначала - самые незамысловатые:
No one is perfect.
Even a wise man stumbles.
We all make mistakes.
There are spots even on the sun.
Все эти варианты, конечно, выражают необходимый смысл "even an experienced person can err, blunder" (said to excuse the mistakes or negligence of a person from whom such things are not expected). Но вот образности русской фразы со "старухой" им явно недостаёт...
К счастью, есть в английском выражение с нужным нам значением и - ура! - вполне образное:
EVEN HOMER (sometimes) NODS
(дословно: "даже Гомер (иногда) клюёт носом от усталости")
Речь, как вы догадались, идёт о легендарном древнегреческом сказителе Гомере, авторе поэм "Илиада" и "Одиссея").
Любопытно, что Гомер появился в этой идиоме неслучайно: ещё в древности было замечено, что в его произведениях порой встречаются несостыковки и противоречия (например, персонаж по сюжету мог погибнуть, а через несколько страниц он чудесным образом вновь оказывался жив и т. п.)...
Правда, учёные предполагают, что причина довольно проста: и "Илиада", и "Одиссея" долгое время передавались из уст в уста, а записаны были значительно позже смерти Гомера...
Так что Гомер ни в чём не виноват! Тем не менее, выражение прижилось…
ПРИМЕРЫ:
The film is a masterpiece, despite a minor plot hole - even Homer nods, after all. - Этот фильм - шедевр, несмотря на небольшую "дыру" в сюжете - что ж, и на старуху бывает проруха.
Now, even Homer sometimes nods, to be sure, but any errors in these documents, no matter how small, may cost the company millions. - Ну, как известно, и на старуху бывает проруха, однако любая ошибка в этих документах, даже самая незначительная, может стоить компании миллионы.
Кстати, "проруха" (или "поруха") - это старинное русское слово, родственное современным "рушить, разрушать". Оно означало ошибку, промах, оплошность.
Вопрос: а есть ли что-нибудь подобное в английском языке?
Ответ: есть!
Вот несколько наиболее распространённых вариантов:
Сначала - самые незамысловатые:
No one is perfect.
Even a wise man stumbles.
We all make mistakes.
There are spots even on the sun.
Все эти варианты, конечно, выражают необходимый смысл "even an experienced person can err, blunder" (said to excuse the mistakes or negligence of a person from whom such things are not expected). Но вот образности русской фразы со "старухой" им явно недостаёт...
К счастью, есть в английском выражение с нужным нам значением и - ура! - вполне образное:
EVEN HOMER (sometimes) NODS
(дословно: "даже Гомер (иногда) клюёт носом от усталости")
Речь, как вы догадались, идёт о легендарном древнегреческом сказителе Гомере, авторе поэм "Илиада" и "Одиссея").
Любопытно, что Гомер появился в этой идиоме неслучайно: ещё в древности было замечено, что в его произведениях порой встречаются несостыковки и противоречия (например, персонаж по сюжету мог погибнуть, а через несколько страниц он чудесным образом вновь оказывался жив и т. п.)...
Правда, учёные предполагают, что причина довольно проста: и "Илиада", и "Одиссея" долгое время передавались из уст в уста, а записаны были значительно позже смерти Гомера...
Так что Гомер ни в чём не виноват! Тем не менее, выражение прижилось…
ПРИМЕРЫ:
The film is a masterpiece, despite a minor plot hole - even Homer nods, after all. - Этот фильм - шедевр, несмотря на небольшую "дыру" в сюжете - что ж, и на старуху бывает проруха.
Now, even Homer sometimes nods, to be sure, but any errors in these documents, no matter how small, may cost the company millions. - Ну, как известно, и на старуху бывает проруха, однако любая ошибка в этих документах, даже самая незначительная, может стоить компании миллионы.
